viernes, marzo 31, 2006

Vacaciones


¡Me voy de vacaciones a la Argentina! Así que durante estas dos próximas semanas no escribiré en Parquestrit, aunque si pillo ordenador igual os escribo unas líneas con mis impresiones sobre los filetones, el tango, el mate y los remolinos en los lavabos (nota pedante: debido a la aceleración de Coriolis provocada por la rotación de la tierra el agua desagua girando en distinta dirección en el hemisferio norte y en el hemisferio sur. Hay un episodio de los Simpson que habla de ello).

¡Hasta pronto!

jueves, marzo 30, 2006

Ha muerto Stanislaw Lem

[Fuera de tema]

El lunes pasado murió Stanislaw Lem, el gran escritor polaco conocido sobre todo por sus obras de ficción científica, aunque su obra desborda los límites de este género y tiene pleno derecho de ser considerada Literatura con mayúscula.

Lem nació en 1921 en la localidad ucraniana de Lviv, que por aquel entonces formaba parte de Polonia. De familia de médicos, él también comenzó a estudiar esta carrera, aunque el estallido de la guerra y la posterior ocupación nazi le obligaron a dejar los estudios y trabajar de soldador en una fábrica de armamento para los invasores, en la que practicó el sabotaje a pequeña escala, nada difícil porque, en sus palabras "era un pésimo soldador". Posteriormente la ocupación soviética obligó a su familia a trasladarse a Cracovia, donde prosiguió sus estudios. Su primera novela, "El Hombre de Marte", la escribe en 1946.

Su obra más conocida es "Solaris", que fue adaptada al cine por el ruso Tarkovsky en los años 70 como una especie de respuesta soviética a 2001 y más recientemente por Steven Soderbergh, con George Clooney como protagonista, un filme que no tiene que ver mucho con el libro pero que no está tan mal (la versión rusa no la he visto aún).

"Solaris", aunque es bastante buena, no es a mi modo de ver la mejor de sus novelas. Mi obra favorita es sin duda "Diarios de las Estrellas". Es un libro de cuentos protagonizado por el viajero intergaláctico Ijon Tichy, una especie de Gulliver del futuro de quien se narran sus aventuras viajando por el espacio y visitando culturas extraterrestres, cuyas originalísimas peculiaridades Lem utiliza para satirizar los afanes e inquietudes humanas. Es un libro escrito con un tono muy lúdico y muy divertido de leer, aunque bajo la superficie manifiesta una concepción del género humano descarnada y desesperanzada. La traducción, de Jadwiga Maurizio, es muy buena. Hace unos pocos años fue reeditado por Edhasa.

En otro libro, "Congreso de Futurología", aparece también Ijon Tichy como protagonista de una narración delirante y también divertidísima. De un estilo similarmente satírico es "Ciberiada", otro libro de cuentos en el que los protagonistas son robots, escrito también a modo de parábola e igual de divertido que las aventuras de Ijon Tichy.

El resto de la bibliografía que conozco es, sin embargo, de tono serio. Los "Relatos del Piloto Pirx" es otra de las obras recomendabilísimas. Son narraciones puras de ciencia ficción sobre las aventuras de el susodicho astronauta, en las que éste se enfrenta a enigmas y situaciones límite en las que, pese a las apariencias, siempre encuentra una salida racional y científica. Otras novelas de interés son "Edén", que trata sobre la probable incapacidad de comunicarse con razas extraterrestres, y "El Invencible", un trepidante relato de aventuras en un planeta hostil. Otras obras que me gustan menos son "Regreso de las Estrellas", "La fiebre del heno", "Fiasco" y "Un Valor Imaginario", que es un libro de prólogos sobre obras ficticias.

En España los fans de este escritor tenemos suerte de que se han traducido bastante obras suyas. Recientemente Alianza Editorial ha sacado una colección de autor reeditando la mayor parte de sus obras, algunas de ellas agotadas desde hace años. En el mundo anglosajón, sin embargo, es apenas conocido, y hasta hace poco apenas se podían encontrar libros suyos. En general, los británicos (y sospecho que los norteamericanos) no sienten mucho interés por la literatura de lengua no-inglesa. El único diario que ha publicado su obituario es el Daily Telegraph.

Más información: Stanislaw Lem (Wikipedia en español)

martes, marzo 28, 2006

De huelga

Hoy en el Reino Unido se había convocado una huelga de trabajadores públicos para protestar por una medida del Gobierno que retrasa la edad de jubilación de los 60, igualándola a la del resto de los trabajadores, que creo que es 65, aunque se prevé que se retrase hasta los 68.

En un país donde los servicios públicos son más bien escuetos, el impacto de esta huelga no tiene nada que ver con el que hubiese tenido en otros sitios como España. O Francia, que precisamente en estos días está haciendo un ejemplar despliegue de protestontismo por la introducción de un nuevo contrato juvenil con menos garantías laborales. He leído que en zonas del Reino Unido la huelga sí que ha tenido cierta repercusión, sobre todo por el norte de Inglaterra, pero en Bristol no he notado nada fuera de lo común: apenas un puñado de piquetes informativos (literalmente, no como los coactivos de España) repartiendo folletos a la entrada de algunas oficinas públicas.

Más información: Warning of a long pensions dispute (BBC)

lunes, marzo 27, 2006

Ya es primavera en el regadío inglés


O cómo dice el refrán: "Marzo lluvioso y abril lluvioso hacen a mayo lluvioso y lluvioso".

Al menos ya no hace tanto frío y los días son más largos.

jueves, marzo 23, 2006

El alto el fuego de ETA visto desde el Reino Unido

Después de varios meses de insinuaciones irritantes por parte de Zapatero y de alusiones sobreentendidas de diversos políticos a un proceso de paz aún inexistente, ayer al fin se cumplió lo esperado y ETA anunció la declaración de un alto el fuego permantente. Es, sin duda, una buena noticia. Tanto el lenguaje como las formas son distintas a las de las ocasiones anteriores, lo cual unido al irremisible declive de los terroristas durante los últimos años da esperanzas de que esta ocasión sea la definitiva. Hay, sin embargo, toneladas de motivos para ser prudentes y no echar las campanas al vuelo. En particular, el panorama político y mediático de los últimos meses no da muchas esperanzas de que los partidos o los medios de comunicación vayan a afrontar esta nueva situación con serenidad y responsabilidad.

El anuncio del alto el fuego ha recibido una atención bastante moderada en el Reino Unido. Ayer al medio día sólamente la BBC ofrecía cobertura de relieve; en los demás sitios web de los principales periódicos serios había que escarbar bien para encontrar mención al comunicado de ETA. Hoy he echado un vistazo a los mismos periódicos y la noticia figura prominentemente en la sección Internacional de todos (The Guardian, Daily Telegraph, The Times, The Independent), aunque quien lee a menudo la prensa británica sabe que la sección Internacional suele contener noticias de segundo orden (las noticias internacionales que consideran relevantes las suelen sacar a las primeras páginas). Sólamente The Guardian se ha animado a publicar un editorial sobre la noticia, cuya lectura recomiendo por su interés, y también una columna muy jugosa de David Mathieson en la que no es muy amable con el PP. Del resto de los periódicos, sólo el Times incluye una columna de análisis. El resto se limitan a dar una versión detallada pero aséptica de lo ocurrido ayer. En cuanto a la radio, el programa Today de BBC Radio 4, que suele fijar la agenda de actualidad de cada día, ha entrevistado en directo a Begoña Lasagabaster, diputada de EA en el Congreso de los Diputados.

En el día de hoy, la noticia que realmente ocupa todos los titulares es la presentación por parte del Ministro de Economía Gordon Brown del Budget o Presupuesto para el año que viene. En España a la presentación de los Presupuestos Generales del Estado no se le suele dar mucha importancia, pero en el Reino Unido es uno de los momentos estelares del año político, y todos los periódicos suelen publicar cuadernillos detallados analizando al detalle sus distintos capítulos y cómo afectan al ciudadano.

domingo, marzo 19, 2006

De talleres

Durante estas semanas estoy muy ocupado en el trabajo y no voy a poder escribir tan a menudo en este blog, pido disculpas por ello. Realmente marzo está siendo un mes bastante espeso. Al menos la semana pasada logré cumplir con uno de los hitos anuales: la prueba del MOT.

El MOT es el equivalente británico de la ITV o Inspección Técnica de Vehículos española. En España, si no me equivoco, esta prueba se ha de pasar cada dos años para turismos de entre cuatro y diez años de antigüedad, y anualmente para vehículos de más edad. En el Reino Unido, sin embargo, las condiciones son más estrictas: las pruebas son obligatorias a partir del tercer año de antigüedad y han de hacerse cada año. Las facilidades que se dan, sin embargo, son mayores. Mientras que en España la ITV no hay más remedio que pasarla en centros oficiales, de los que apenas hay un puñado en cada provincia, en el Reino Unido la prueba de MOT se puede contratar en cualquier taller privado que esté autorizado para ello, y talleres autorizados los hay a decenas en cada población.

Este año he tenido mala suerte, y a pesar de haber llevado el coche a la puesta a punto antes de llevarlo a la MOT la he suspendido por culpa de los frenos delanteros. Me he visto obligado a cambiarlos y a volver a pasarla, pagando por partida doble las 44 libras y pico que te cuesta contratar la prueba.

En cualquier caso, tampoco me puedo quejar mucho. He tenido suerte y en los seis años que llevo usando mi coche apenas he tenido que llevarlo al taller; solamente para las revisiones anuales, la MOT y alguna otra visita. Suelen ser situaciones en las que me pongo bastante nervioso. En mi vida diaria suelo tratar con muchos ingleses, desde luego, en el trabajo y en tiendas, y tengo que lidiar con acentos complicados y actitudes no muy amistosas, pero en ningún otro sitio me siento tan intimidado como en el taller. Se junta la desconfianza típica que quien no tiene mucha idea de mecánica con el verse obligado a afrontar ejemplares de la Inglaterra profunda de aspecto rudo y acento a menudo incomprensible. Para ser justos, he de decir que no es difícil encontrarse con mecánicos amables y dispuestos a ayudar, pero hay veces que te topas jóvenes rapados con aspecto de hooligans de esos que te imaginas por las noches borrachos en los pubs dándose de toñas unos con otros.

Más información: MOT Testing

jueves, marzo 16, 2006

El Quijote visto desde Inglaterra

Como sé que la gente está aún ávida de la obra de Cervantes aún después de la celebración del Año Quijote, he pensado que os puede interesar lo siguiente: el programa In Our Time de BBC Radio 4 ha tratado hoy el tema "Don Quixote -Spanish romance and the first novel".

De In Our Time ya he hablado con anterioridad aquí: es un programa radiofónico muy bueno presentado por el famoso escritor Melvyn Bragg, en el que cada semana se escoge un acontecimiento histórico, una teoría científica o una idea filosófica especialmente significativa en la historia de la humanidad para que sea explicado y discutido a lo largo de tres cuartos de hora por un puñado de expertos en la materia.

Aún no me ha dado tiempo de escuchar el programa, que ha sido emitido a las nueve de la mañana, aunque tenía buena pinta: siempre es interesante saber cómo se ve una parte tan importante de nuestra cultura como es El Quijote desde otro país. Afortunadamente, el programa está disponible para su reproducción en diferido a través de Internet. También se puede bajar el mp3, y suscribirse al podcast del programa aquí.

Más información: In Our Time (Parquestrit)

jueves, marzo 09, 2006

Nombres de calle

En España somos muy creativos poniendo nombres a las calles. No sólo recurrimos a los usuales lugares geográficos (carrer d´Aragó) o personajes históricos (calle de Colón), sino también a temas más variados como afluentes de ríos (calle del Tambre), héroes deportivos (Avenida de Miguel Induráin), estadistas del siglo XX (calle de Gorbachov), nombres de zarzuelas (calle Pan y Toros), e incluso profesiones (Calle del Guardia Jurado). A quien quiera disfrutar de un arrebato de inventiva sin límites le sugiero que se pasee por el callejero de Getafe, donde en unos pocos cientos de metros cuadrados conviven hombro con hombro constelaciones, instrumentos musicales, asignaturas de colegio, estilos arquitectónicos, disciplinas deportivas y todo lo que le venía a la calenturienta mente de su planificador urbano. No podía faltar, como no, la "calle del Payaso Charlie Rivel" o la "calle del Amor", esta última situada en frente de la "calle de la Poesía" y al lado de la "calle del Hockey".

En el Reino Unido, sin embargo, los nombres de las calles suelen ser bastante más sosos. Suelen ser principalmente una mezcla de topónimos y nombres de personas, con muy poco margen para la originalidad. Casi siempre están compuestos por una o como mucho dos palabras de sonido bastante neutro, como por ejemplo Gordon Road, o Princess Victoria Square, muy lejos del barroquismo que se alcanza en España con ejemplos tales como "Paseo del Concejal Hermenegildo Lumeras de Castro". Además, la mayoría de los nombres de calle de una ciudad suelen repetirse en otras ciudades. Regent Street, Queen Road, King Square, Napier Road, All Saints Avenue, Marlborough Lane, y por supuesto High Street son nombres de vías que están presentes a lo largo de todo el país. Sólamente en Londres hay calles que se repiten en distintos barrios de la ciudad.

En lo que sí que hay gran riqueza es en el "latiguillo" que lleva el nombre. "road", "lane", "grove", "avenue", "drive", "crescent", "gardens", "row", "lawn", "vale" son unos pocos ejemplos de calificativos usados. Suele ser habitual que un barrio entero esté cruzado de calles del mismo nombre y distinta terminación: en Bristol, por ejemplo, tenemos Cotham Hill, Cotham Brow, Cotham Road, Cotham Gardens, Cotham Vale... Puede ser muy confuso a la hora de encontrar una dirección, pero tiene la ventaja de que sabes que los nombres de calle similares suelen estar cerca unos de otros. Otra cosa que me llama mucho la atención es que estos latiguillos a menudo se usan de forma bastante arbitraria. El "avenue" de "Park Avenue" no implica que la calle sea una amplia avenida, sino que puede tratarse perfectamente de una callejuela minúscula. Una excepción son los calificativos "drive" o "close", que sí que son significativos, ya que casi siempre indican callejón sin salida. Merece la pena tenerlos en cuenta cuando se está conduciendo.

lunes, marzo 06, 2006

Morris Dance

El pueblo inglés es sorprendentemente parco en folclore. Al contrario que otros países europeos como España, que cuentan con una rica variedad de tradiciones populares, los ingleses son, en general, bastante suburbanos y desarraigados, y las únicas tradiciones de renombre son todas las asociadas a la pompa y circunstancia de la monarquía.

Una de las escasas muestras de expresiones festivas populares es el Morris Dancing, una colorista danza popular en la que danzarines vestidos vistosamente dan brincos agitando unos palos y haciéndolos chocar. Yo la presencié una vez en la calle principal de Maidenhead, un sábado por la mañana: una serie de personas, la mayoría bastante talluditos, caracoleaban ante la mirada divertida de los compradores y paseantes.

La verdad es que, aunque tiene un aspecto bastante ridículo, es muy divertido de ver, y estoy seguro que los participantes se lo pasan en grande. He encontrado en YouTube este corte de video de una danza Morris. Que lo disfrutéis... :).



Más información: Morris Dancing (Wikipedia en inglés)

sábado, marzo 04, 2006

Quedada en Bristol

Corto y pego el anuncio de JorgeP publicado en Spaniards.es:

Los miembros de Spaniards.es en Bristol vamos celebrar un Beer and Blogs el martes día 7 de marzo en el pub Watershed (ver mapa) a las 8:00 pm.

Este Beer and Blogs nace con la idea de conocer en persona los integrantes de Spaniards.es que residan en la zona. Cualquier miembro de Spaniards.es que se encuentre en las inmediaciones de Bristol esta más que invitado a asistir.

Y no sólo miembros de Spaniards.es, por supuesto. Si andáis por Bristol el martes por la tarde pasaos por el Watershed y nos vemos las caras.

jueves, marzo 02, 2006

World Book Day

El Día del Libro se celebra en todo el mundo el día 23 de abril. ¿En todo el mundo? ¡No! El Reino Unido e Irlanda han escogido celebrar esta efeméride el día 2 de marzo, es decir hoy. En el sitio web del World Book Day explican que el motivo de esto es potenciar el carácter promocional del evento entre los colegiales, ya que el 23 de abril cae durante vacaciones escolares.

Esta falta de reparos a la hora de mover celebraciones y aniversarios según se considera conveniente es algo típicamente británico. La muestra más clara es el hecho de que en el país no haya un solo día festivo "de calendario": los ocho bank holidays oficiales son movibles, de modo que siempre caen en lunes o viernes, algo de lo que ya hablé hace meses en este blog.

El Día del Libro fue instaurado por la UNESCO hace unas décadas. Según se explica en la web, la idea de celebrarlo el 23 de abril partió de Cataluña, donde en este día se celebra la hermosa tradición del libro y la rosa. El 23 de abril es la efémeride de la muerte de Shakespeare y Cervantes, además del nacimiento de otros grandes escritores como Nabokov o Josep Pla. No sé por qué motivo los británicos han escogido el 2 de marzo para celebrar su día del libro particular. Quizás sea para celebrar el cumpleaños de Jon Bon Jovi.

Es una lástima porque, dentro de la miriada de Días Internacionales y Jornadas Mundiales que tratan vanamente de atraer la atención del público sobre diversos asuntos el Día del Libro es quizás uno de los más célebres. Poniéndolo el 2 de marzo, los británicos corren el riesgo de su repercusión se vea eclipsada por la del Día de las Tortitas, celebrado en el país el martes pasado.

Más información:
World Book Day

miércoles, marzo 01, 2006

Cosas del idioma

Este fin de semana he hecho una corta escapada a Madrid para no perderme la fenomenal nevada que cayó el sábado por la noche. Nevada que, por cierto, me he traído a Bristol.

Como siempre que paso unos días en España, mi cerebro ha podido experimentar la leve confusión de escuchar a la gente hablando español a mi alrededor. Es una cosa muy curiosa: en Inglaterra suelo estar rodeado de españoles, y además hablo todos los días con mi familia, de modo que de ningún modo descuido la práctica de mi idioma materno. Sin embargo, estoy acostumbrado a que a mi alrededor, en la calle, o en el trabajo, la gente hable en inglés. De este modo, las primeras horas que paso en Madrid, cada vez que oigo hablar a la gente en español a mi alrededor siento extrañeza, como si la conversación ajena fuese conmigo. Otro efecto curioso es que, cuando tropiezo con alguien, me sale automáticamente el "sorry" en vez de "perdón".

Cuando me bajo a España, algo con lo que tengo que tener cuidado es con lo que digo en voz alta. En el Reino Unido se puede hablar en español con la práctica certeza de que a tu alrededor la gente no te va a entender. Es algo, por cierto, tremendamente liberador. Si algún dependiente de una tienda te trata mal o si algún desconocido te empuja o te molesta puedes despotricar contra él (no en su cara, desde luego) sin temor a que te entienda y se monte el pollo. También es posible, cuando se tiene el ánimo cabroncete, criticar o burlarse de la alguien a pocos metros de él o ella. O, quizás, admirar a viva voz los atributos físicos de una moza o mozo que pasa por la calle sin temor a situaciones comprometidas. Uno se acostumbra y disfruta tanto de esta falta de escrúpulos al hablar que hay que tener cuidado de vuelta a España, donde todo el mundo te entiende.