jueves, septiembre 28, 2006

Pasándoselo pirata

Parquestrit, como siempre, a la última hora. El pasado 19 de septiembre se celebró el "International Talk Like a Pirate Day", es decir, "Día Internacional De Hablar Como Un Pirata". En su momento se me pasó hablar del tema, pero hoy he desubierto en Pixel y Dixel este vídeo buenísimo y me veo obligado a comentarlo, aunque sea con retraso:



En castellano no existe ninguna jerga de piratas. Cuando en alguna película o libro se quiere caracterizar a un personaje como pirata, se suele recurrir a un lenguaje anticuado aderezado con unas pocas expresiones características ("¡rayos y centellas!", "¡marineros de aguadulce!", etc). En inglés, sin embargo, el habla piratesca tiene personalidad sorprendentemente definida, y una serie de rasgos concretos muy característicos, no sólo de vocabulario sino incluso de gramática. El video de arriba lo explica muy bien; para más detalles sugiero echar un vistazo aquí.

Desde luego, esta jerga piratesca no tiene pinta de tener mucha base histórica. Me imagino que se habrá desarrollado a partir de películas y libros de aventuras como "La Isla del Tesoro" o "Peter Pan". En estos días las historias de piratas no son tan populares como antes, pero su lenguaje sigue vivo como habla cómica a lo chiquitistaní. Es una lástima que en castellano no tengamos nada parecido, ya que nos impide captar toda la gracia en pelis como "Piratas del Caribe" o "Dodgeball" (con su memorable Steve el pirata).

Más información:
Talk Like A Pirate Day, Talk Like a Pirate (Wikipedia)

2 comentarios:

Di dijo...

Ahoy, It be good post!Ahhhrg! :-)

Nacho dijo...

No tenemos lenguaje pirata pero sí la canción de Sabina el Pirata Cojo.
Saludos.