Uno amplía sus conocimientos del idioma inglés de las formas más insospechadas. El pasado lunes, en medio de la resaca mundialera, aprendí una expresión nueva: head butting (poco después aprendí su equivalente en francés: coup de boule). Enriquecer el vocabulario propio es algo que siempre se agradece, aunque no creo que sea una expresión que vaya a usar o escuchar muy a menudo, ahora que Zidane se ha retirado. Aunque dado el prestigio de este jugador no me extrañaría que le surgiesen imitadores. Seguro que Rooney observó entusiasmado el cabezazo del francés: le servirá de inspiración para enriquecer su repertorio de modales bruscos.
Por cierto, que los medios ingleses, con su gran perspicacia, han descubierto el verdadero motivo del incidente: "Creemos que, al contrario de lo que la mayoría cree, el derribo de Materazzi fue provocado no por las referencias de éste a la madre de Zidane y a sus raíces argelinas, sino por un comentario sugiriendo que el vino italiano era de calidad igual o superior a su equivalente francés".
(por cierto, recomiendo este otro festival de animaciones zidanescas)
1 comentario:
Sin duda lo que dice la prensa inglesa debió de ser lo que enfadó de verdad a Zidane. Qué pena que un jugador de su clase se retirase de esa manera. Yo siempre me quedaré con su gol al Deportivo y el de la Copa de Europa. Qué genio.
Saludos.
Publicar un comentario