Páginas

viernes, julio 14, 2006

Cabezazos

Uno amplía sus conocimientos del idioma inglés de las formas más insospechadas. El pasado lunes, en medio de la resaca mundialera, aprendí una expresión nueva: head butting (poco después aprendí su equivalente en francés: coup de boule). Enriquecer el vocabulario propio es algo que siempre se agradece, aunque no creo que sea una expresión que vaya a usar o escuchar muy a menudo, ahora que Zidane se ha retirado. Aunque dado el prestigio de este jugador no me extrañaría que le surgiesen imitadores. Seguro que Rooney observó entusiasmado el cabezazo del francés: le servirá de inspiración para enriquecer su repertorio de modales bruscos.

Por cierto, que los medios ingleses, con su gran perspicacia, han descubierto el verdadero motivo del incidente: "Creemos que, al contrario de lo que la mayoría cree, el derribo de Materazzi fue provocado no por las referencias de éste a la madre de Zidane y a sus raíces argelinas, sino por un comentario sugiriendo que el vino italiano era de calidad igual o superior a su equivalente francés".

(por cierto, recomiendo este otro festival de animaciones zidanescas)

1 comentario:

  1. Sin duda lo que dice la prensa inglesa debió de ser lo que enfadó de verdad a Zidane. Qué pena que un jugador de su clase se retirase de esa manera. Yo siempre me quedaré con su gol al Deportivo y el de la Copa de Europa. Qué genio.
    Saludos.

    ResponderEliminar